
大宝伏藏TD2663རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-13-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཆ་ལག་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས། །དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་སྦྱོར། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་བཏུད་ནས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆད། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བར། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་ལ་སོགས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་ལྡན་པའི༔ སྨན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསགས༔ ཁྲོལ་བུ་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་། སྐྱེ་བདུན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡི༔ ཤ་ཆེན་གཙོ་གྱུར་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཙོར་གྱུར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞིར་བྱས་གཞན་གང་སེལ་མེད་པའི༔ བདུད་རྩིའི་ཕབས་གཏའ་མ་ད་ན༔ སྦྱར་ཞིང་འདྲེས་པར་བསྣུར་བྱས་ལ༔ འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་རྟག་ངུ་གསུམ༔ ག་པུར་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར༔ ཅུ་གང་བྲག་ཞུན་ཅོང་ཞི་དང་༔ 
71-13-1b
རྩ་བ་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལག༔ ཤིང་ཚ་ཤུ་དག་སྤང་གི་སྤོས༔ མ་ནུ་རུ་རྟ་པྲི་ཡང་ཀུ༔ ཨུཏྤལ་ཙནྡན་དམར་པོ་སོགས༔ སེར་དང་དམར་བ་ཤས་ཆེ་ཞིང་༔ མངར་སྐྱུར་ལན་ཚྭའི་རོ་ལྡན་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་ལྟར། ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྨན་སྣ་རྣམས་བསགས་ལ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་ཁྲོལ་བུར་བླུགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འགོད། གསང་སྐོར་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ལས་གཞུང་བསྲང་སྟེ་བཟླས་པ་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དེ་ཉིད་རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་གཅིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁ་སྦྱོར་གཉུག་མའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་གི་ངེས་པས་ཞག་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པས་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཟིན་ནས། སྨན་གྱི་རྡོར་སེམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་བར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེའི་གཏུན་དུ་འཐག་ཅིང་། སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱོྃ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྦྱང་། དར་གྱི་འདོ་ལེར་བཙག་ཅིང་། སྔགས་མཐར། ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ ཞེས་པས་སྤེལ། ཆང་སྣ། ཆུ་སྣ། འོ་མ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆུས་སྦོལ་ཞིང་། སྔགས་མཐར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བསྣུར། དམ་རྫས་སྔ་མའི་ཕབས་རྒྱུན་སེལ་མེད་པ་དང་། ཕབས་ཀྱིས་བྲན་ཅིང་འདྲེས་པར་དཀྲུགས་ལ། སྔགས་མཐར། ཧོཿཧོཿཧོཿ ཞེས་པས་དབྱེར་མེད་

【现代汉语翻译】
大圆满三部之补充，甘露药之修法，名为‘智慧胜妙之精华摄取’。
大圆满三部之补充，甘露药之修法，名为‘智慧胜妙之精华摄取’。
嗡 索斯帝 (藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥!)！以世俗物质之甘露，调合胜义佛法之甘露。皈敬上师黑汝嘎 (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，汉语字面意思：饮血尊)，宣说圣物甘露之修法。此中有三：预备、正行、后行。
首先是预备。根本文中说：‘甘露药之修法，五肉五甘露，八根本千枝叶等，色香味力具足之，一切化为药物皆积聚，置于颅器班杂器之中。’
此外，还有：‘七世成就者之，大肉为主五灯明，上师父母菩提心，为主五铁钩。以此为基，其他无所不容之，甘露之传承誓物，调合混合而增益，三果六妙恒常三，冰片豆蔻红花末，石蜂青盐石耳等，
五根六识木香樟脑山姜等，嘛努茹达毕央古，乌 উৎপལ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：青莲花) 旃檀 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：檀香) 赤色等，黄色红色居多，甘甜酸咸味俱全。’
如是，积聚色香味力精华圆满之诸药，盛于具相之班杂颅器中，置于坛城中央。如秘密总集八教之本尊寂怒，无论何者，皆可进行事业仪轨，诵咒圆满后，观想于面前之供物：
‘啊 (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：)！显有诸法皆五甘露，彼即自生明点一，金刚萨埵 (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，汉语字面意思：金刚勇识) 大乐尊，现为交合本初之身。’
嗡 班杂 萨埵 啊 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Vajrasattva Ah，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，啊)！如是尽力念诵。如是行持四座或六座，或以三日或一日为限，完成颅器之修法。观想药物之金刚萨埵 (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，汉语字面意思：金刚勇识) 融入菩提心之明点，以金刚杵捣之，诵咒末尾加 嗡 嗡 嗡 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱོྃ་ཨཱོྃ，梵文天城体，梵文罗马拟音：Om Om Om，汉语字面意思：嗡 嗡 嗡)！以净化之。以丝绢滤之，诵咒末尾加 啊 啊 啊 (藏文：ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音：Ah Ah Ah，汉语字面意思：啊 啊 啊)！以增益之。以酒、水、牛奶、珍宝之水调和，诵咒末尾加 吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体，梵文罗马拟音：Hum Hum Hum，汉语字面意思：吽 吽 吽)！以增益之。与先前之圣物传承无间断，以誓物加持混合搅拌，诵咒末尾加 吼 吼 吼 (藏文：ཧོཿཧོཿཧོཿ，梵文天城体，梵文罗马拟音：Ho Ho Ho，汉语字面意思：吼 吼 吼)！以无别之。

【English Translation】
The Supplement to the Three Sections of Dzogchen, the Sadhana of Amrita Medicine, called 'Extracting the Essence of Supreme Wisdom'.
The Supplement to the Three Sections of Dzogchen, the Sadhana of Amrita Medicine, called 'Extracting the Essence of Supreme Wisdom'.
Om Svasti! By means of the conventional substance of amrita, combine with the ultimate dharma of amrita. Having paid homage to the Lama Heruka, I will explain the sadhana of the sacred substance of amrita. This has three parts: preparation, main practice, and conclusion.
First is the preparation. The root text says: 'The sadhana of amrita medicine, the five meats and five amritas, the eight roots and thousand branches, etc., possessing color, smell, taste, and potency, gather all that has become medicine, and place it in a skull cup and a bhanda vessel.'
Furthermore, there are: 'The five great meats of those who have attained accomplishment in seven lifetimes, the five lamps with great meat as the main one, the Lama Father and Mother bodhicitta, the five iron hooks as the main ones. Based on this, without excluding anything else, the lineage samaya substances of amrita, mix and blend and increase, the three fruits, six excellences, and three constants,
Camphor, cardamom, vermillion powder, chu gang, rock exudate, and cong zhi, the five roots and six senses, cinnamon, shu dag, and incense of the plain, manu ruta priyangu, utpala, sandalwood, red ones, etc., yellow and red being predominant, possessing sweet, sour, and salty tastes.'
Thus, gather the various medicines that are complete with color, smell, taste, potency, and essence, and pour them into a qualified bhanda skull cup, and place it in the center of the mandala. Perform the activity ritual of any yidam, peaceful or wrathful, such as the Guhyasamaja Eight Teachings, and after completing the recitation, visualize on the front support:
'Ah! All phenomena of existence are the five amritas, that itself is the spontaneously arisen single bindu, Vajrasattva, the Great Blissful One, arises as the coemergent form of union.'
Om Vajrasattva Ah! Recite as much as possible. In this way, complete the skull cup practice by fixing the limit of four or six sessions, or three days or one day. Think that the Vajrasattva of medicine dissolves into the bindu of bodhicitta, grind it with a vajra pestle, and purify it by saying Om Om Om at the end of the mantra. Filter it with a silk cloth, and increase it by saying Ah Ah Ah at the end of the mantra. Mix it with alcohol, water, milk, and precious water, and increase it by saying Hum Hum Hum at the end of the mantra. Without excluding the previous lineage of samaya substances, bless and mix and stir it with the samaya substances, and make it inseparable by saying Ho Ho Ho at the end of the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བྱ། 
71-13-2a
སྨན་རྣམས་དྲིལ་བུས་གཞལ་ཞིང་དར་གྱི་སྒྱེའུར་བླུགས་ལ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བལྟམས། བགེགས་བསལ་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཅོད་པན་དང་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བཀོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས། འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་མར་མེ་སྦར། འབྱོར་ན་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་ཚར་དུ་དངར་བས་བརྒྱན། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཚོགས་གཙང་ཞིང་བཟང་བར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། རྩ་བར། བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་པ༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨ་ཏི་སེམས་ཀྱི་རོལ་པར་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་སོང་ནས། ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཛ༔ ཞེས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་མཚན་རྫོགས་དབུས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་རྣམ་མང་པོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བཀུག༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ཏེ་གཙོ་བོར་བཟླ། 
71-13-2b
ཐུན་གྱི་མཐར་སྨན་སྲུང་བསྐུལ་ཞིང་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ལས༔ རྣམ་པ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ སྨན་སྲུང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དང་༔ རྩི་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ཀུན༔ ཚུར་གཤེགས་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་སྤོངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བཞེས༔ རྗེས་ཆགས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་རྩི་བཅུད་དྭངས་མ་སྡུས༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་དམ་ཚིག་གིས༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བྲབ་པས་བལྟ་ཉན་གྱི་ཉུལ་ལེ་ཚར་བཅད་ནས། སྤོས་དང་རོལ་མོས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་གནས་དང་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ ཡོན་ཏན་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ

【现代汉语翻译】
将药物用铃铛量取，装入丝绸袋中，放入具有吉祥标志的班杂（Bhanda，梵文，容器）交合器中。驱除邪魔，用沐浴净化。用头饰和金刚铃装饰，安置在坛城中央的宝座上，系上加持线。下面点燃增温的酥油灯。如果条件允许，用伞盖、幢幡等装饰。内外供品陈设得干净而精美。
第二，正行。如根本文所说：‘自与前尊无分别，于嘿噜嘎（Heruka，梵文，饮血尊）之坛城中，观阿底（Ati，藏文，无上）心之嬉戏。’按照事业仪轨，生起自前无别，直至完成礼敬赞颂。念诵：‘嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 帕 扎’，开启念诵之门。
于法界班杂圆满中央，觉性智慧化为甘露。法界觉性无别坛城尊，升起金刚大乐。以交合支分之多种，勾召轮涅坚固与动摇之精华。显有自始即为如来，融于大乐甘露之明点。念诵：‘嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔’，抓住加持线，主要念诵。
在法会结束时，为了遣除疑虑，进行药物护法的祈请和甘露的抛洒。吽！从光明大明点中，显现无尽之相。药物护法、仙人持明者，以及精华五大之天女众。请降临，舍弃二取之分别念，享用大乐智慧之甘露。以贪恋嬉戏之光芒，聚集轮涅精华之精髓，融入班杂交合之明点中。以嘿噜嘎之誓言，行持甘露嬉戏之事业！念诵：‘嗡 班杂 阿弥利达 德瓦 达吉尼 舍 舍 呸 呸 吼’，进行祈请。在法会间隙，念诵事业咒，击打法器，断除观看和听闻的干扰。用香和乐器增添光彩。吽！
于密严金刚法界刹，以及遍空智慧之轮，嘿噜嘎之住所与境域，安住于八大尸陀林中之，薄伽梵饮血嘿噜嘎，三处勇士瑜伽母，如是聚集之大集会，祈请忆念誓言，从法界中升起！身之舞姿如闪电般，语之念诵之声宣说咒音，心之智慧生起力量，功德大乐之光芒，以及事业使者遍布十方。三根本诸佛之，智悲力之耶

【English Translation】
The medicines are measured with a bell, placed in a silk bag, and placed in a Bhanda (Bhanda, Sanskrit, container) with auspicious signs, in a state of union. Remove obstacles and purify with bathing. Adorn with a diadem and vajra bell, place on a throne in the center of the mandala, and attach a blessing cord. Light a butter lamp underneath to provide warmth. If possible, decorate with a parasol, victory banner, and other ornaments. Arrange the inner and outer offerings cleanly and beautifully.
Second, the main practice. As the root text says: 'Self and front deity are inseparable, In the mandala of Heruka (Heruka, Sanskrit, blood-drinking deity), Meditate on the play of Ati (Ati, Tibetan, supreme) mind.' Following the instructions for activity, generate self and front as inseparable, and continue until the prostrations, offerings, and praises are completed. Recite: 'Om rulu rulu hum jyo hum phat dza', opening the door of recitation.
In the center of the complete Dharmadhatu Bhanda, Awareness and wisdom swirl into nectar. Dharmadhatu awareness inseparable mandala deity, Arise as the great bliss of Vajra. With many aspects of union, Attract the essence of the stable and moving of samsara and nirvana. Appearance and existence are primordially Thus Gone, Swirling into the bindu of great bliss nectar. Recite: 'Om rulu rulu hum jyo hum vajra amrita hum hrih tah', holding the blessing cord, mainly recite.
At the end of the session, invoke the medicine protectors and scatter nectar to dispel doubts. Hum! From the great clear light bindu, Unceasingly arise in various forms. Medicine protectors, sages, vidyadharas, And all the goddesses of the five elements of essence. Come forth, abandon dualistic thoughts, Enjoy the great bliss wisdom nectar. With the light rays of attachment and play, Gather the essence of samsara and nirvana, the pure essence, And dissolve it into the bindu of the Bhanda union. By the samaya of Heruka, Accomplish the activity of nectar play! Recite: 'Om vajra amrita deva dakini hrim hrim pem pem ho', invoke. During the session breaks, recite the activity mantra and strike the instruments, cutting off distractions of watching and listening. Enhance the splendor with incense and music. Hum!
In the Akanishta Vajra Dharmadhatu realm, And the all-pervading wheel of wisdom, The abode and realm of Heruka, Dwelling in the eight great charnel grounds, Bhagavan, the blood-drinking Heruka, The heroes and yoginis of the three places, The great assembly gathered in such numbers, Invoke the commitment, arise from the Dharmadhatu! The dance of the body flashes like lightning, The sound of mantra recitation proclaims, The wisdom of the mind generates power, The light rays of the qualities of great bliss, And the messengers of activity spread in all directions. The omniscient love and power of the three roots, the vast

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་དང་༔ སྙོམས་འཇུག་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་དང་༔ 
71-13-3a
ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ གཟི་བརྗིད་དཔལ་དང་ནུས་བཅུད་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་འདིར་སྡུས༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྤོར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣོད་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བསྡུ། སྐོང་བཤགས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་བཅད་ལ་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། རྩ་བར། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་སོགས༔ རྟགས་བྱུང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཞེས་པ་ལྟར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་དགེ་བ་མཐོང་བའམ། ཞག་གྲངས་བདུན་ཕྲག་སོགས་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་རྫོགས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷ་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་མཐར། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་རོལ་པའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཡིས༔ 
71-13-3b
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་འཆར༔ སྒྲིབ་མེད་ཏིང་འཛིན་རྩལ་རྫོགས་པས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ། ཨཱོྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག །སློབ་མ་ཡོད་ནའང་དབང་བསྐུར། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀཿརང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད་ལ། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་རྒྱ་བཀྲོལ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པས། བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ནང་མཆོད་དང་སྦྱར་ལ།




【现代汉语翻译】
智慧，以及无漏甘露的精华，五大元素的精华，
天、龙、人的寿命、福德、力量，光辉、荣耀和能量精华，全部无碍地汇聚于此，
将轮回与涅槃无别的巨大加持融入，融入誓言成就之物，
将见、触、尝、觉解脱的大乐金刚光辉转移，
赐予圆满成就一切事业和智慧的殊胜灌顶，
加持内外血饮嘿噜嘎（Heruka）及其所依与能依。
嗡 萨瓦 希 嘿噜嘎 玛哈苏卡 悉地 阿贝夏亚 阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音， सर्व श्री हेरुक महासुख सिद्धि आवेशय आ आ，一切吉祥嘿噜嘎，大乐成就，请进入！），如此加持。
吽 吽 吽，以此收摄加持。广行供养和会供忏悔。如此分为四座或六座精进修持。
第三，后行。根本经文中说：‘光明、声音和美妙的香气，以及大乐智慧生起等，应取证验和成就。’
如是见到成就的吉祥征兆，或圆满七周等时限后，取成就之仪轨为：首先，为了催请成就，在咒语末尾加上：
嘎雅 瓦嘎  चित्त 悉地 帕拉 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，काय वाक् चित्त सिद्धि फल हुं，身语意成就，赐予成就 吽！），多次念诵后，
吼！大哉甘露坛城诸尊，圆满功德之嬉戏众，
以金刚誓言之坚定，催请本尊一心修，
金刚食肉之黎明破晓，智慧光明之日月升起，
无碍三摩地之力量圆满，成就降临之时已至，
从身语意之宫殿中，赐予甘露秘密之殊胜灌顶，
祈请赐予功德事业之奇妙，以及二种成就！
如是催请本尊，嗡 菩提 चित्त 嘎雅 瓦嘎 चित्त 玛哈 萨玛雅 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ओम् बोधिचित्त काय वाक् चित्त महा समय हो，嗡，菩提心，身语意，大誓言，吼！），抛掷明妃之花。
将药之宫殿置于自己顶轮，吽！
从自生甘露之宫殿中，交合大乐嘿噜嘎，
以菩提心之大云，赐予无二平等之殊胜灌顶！
嗡 阿 吽 玛哈苏卡 萨瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎 चित्त 固那 嘎玛 阿比辛杂 嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ओम् आः हुं महासुख सर्व पञ्चामृत काय वाक् चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च ओम् आः हुं स्वाहा，嗡 阿 吽，大乐，一切五甘露，身语意，功德事业，请灌顶！嗡 阿 吽 梭哈！），萨瓦 悉地 帕拉 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，सर्व सिद्धि फल हो，一切成就，赐予成就 吼！），触碰三处。
若有弟子，亦可灌顶。观想甘露大乐嘿噜嘎融入自身。啊 吼 玛哈苏卡 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，अहो महासुख हो，啊！大乐！），如是宣说证悟。
以班杂 扎贝夏亚 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，वज्र प्रवेशय फट्，金刚进入 啪！），解开封印。萨瓦 班杂 阿弥利达 阿贝夏亚 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，सर्व पञ्चामृत आवेशय आः，一切五甘露，请进入！阿！），如是观想甘露精华以白、红、蓝光之形式融入自身。与内供一起享用。

【English Translation】
Wisdom, and the essence of immaculate nectar, the essence of the five great elements,
The lifespan, merit, and power of gods, nagas, and humans, glory, splendor, and the essence of energy, all gather here without obstruction,
Merge the great blessing that is the inseparability of samsara and nirvana, merge into the substance of vow fulfillment,
Transfer the great bliss vajra radiance of seeing, touching, tasting, and feeling liberation,
Bestow the supreme empowerment that spontaneously accomplishes all activities and wisdom,
Bless the inner and outer Heruka (Heruka) and its support and supported.
Om Sarva Shri Heruka Maha Sukha Siddhi Abeshaya Ah Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, सर्व श्री हेरुक महासुख सिद्धि आवेशय आ आ, All auspicious Heruka, great bliss accomplishment, please enter!), thus bless.
Hum Hum Hum, gather the blessings with this. Extensively perform offerings and ganachakra. Thus, divide into four or six sessions and diligently practice.
Third, the subsequent actions. The root text says: 'Light, sound, and pleasant fragrance, and the arising of great bliss wisdom, etc., one should take the signs and accomplishments.'
Thus, seeing auspicious signs of accomplishment, or after completing a fixed period such as seven weeks, the method of taking accomplishment is: First, to urge accomplishment, at the end of the mantra add:
Kaya Vak Citta Siddhi Pala Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, काय वाक् चित्त सिद्धि फल हुं, Body, speech, and mind accomplishment, grant accomplishment Hum!), recite many times, then,
Ho! Great glorious nectar mandala deities, assembly of playful qualities,
With the steadfast vajra vow, urge the commitment and practice with one mind,
The dawn of the vajra cannibal breaks, the sun and moon of wisdom light arise,
The power of unobstructed samadhi is perfected, the time for accomplishment to arise has come,
From the palace of body, speech, and mind, bestow the supreme empowerment of secret nectar,
Grant the wonderful qualities and activities, and the two kinds of accomplishments!
Thus urge the commitment, Om Bodhicitta Kaya Vak Citta Maha Samaya Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, ओम् बोधिचित्त काय वाक् चित्त महा समय हो, Om, bodhicitta, body, speech, and mind, great samaya, Ho!), throw the consort's flower.
Place the palace of medicine on your crown, Hum!
From the palace of self-arisen nectar, the union of great bliss Heruka,
With the great cloud of bodhicitta, bestow the supreme empowerment of non-dual equality!
Om Ah Hum Maha Sukha Sarva Panchamrita Kaya Vak Citta Guna Karma Abhisincha Om Ah Hum Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, ओम् आः हुं महासुख सर्व पञ्चामृत काय वाक् चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च ओम् आः हुं स्वाहा, Om Ah Hum, great bliss, all five nectars, body, speech, and mind, qualities and activities, please empower! Om Ah Hum Svaha!), Sarva Siddhi Pala Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, सर्व सिद्धि फल हो, All accomplishments, grant accomplishment Ho!), touch the three places.
If there are disciples, also empower them. Visualize the nectar great bliss Heruka dissolving into yourself. Aho Maha Sukha Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, अहो महासुख हो, Ah! Great bliss!), thus express realization.
With Vajra Prabeshaya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, वज्र प्रवेशय फट्, Vajra enter Phat!), break the seal. Sarva Panchamrita Abeshaya Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, सर्व पञ्चामृत आवेशय आः, All five nectars, please enter! Ah!), thus visualize the essence of nectar dissolving into yourself in the form of white, red, and blue light. Enjoy with the inner offering.

--------------------------------------------------------------------------------

